VERSO 19
yasya sarve samārambhāḥ
kāma-saṅkalpa-varjitāḥ
jñānāgni-dagdha-karmāṇaṁ
tam āhuḥ paṇḍitaṁ budhāḥ
kāma-saṅkalpa-varjitāḥ
jñānāgni-dagdha-karmāṇaṁ
tam āhuḥ paṇḍitaṁ budhāḥ
Palavra por palavra:
yasya — alguém cujas; sarve — todas as espécies de; samārambhāḥ — tentativas; kāma — baseadas no desejo de satisfazer os sentidos; saṅkalpa — determinação; varjitāḥ — estão desprovidas de; jñāna — de conhecimento perfeito; agni — pelo fogo; dagdha — queimado; karmāṇam — cujo trabalho; tam — a ele; āhuḥ — declaram; paṇḍitam — erudito; budhāḥ — aqueles que sabem.
Tradução:
É considerado em conhecimento pleno aquele cujos atos estão desprovidos do desejo de satisfação dos sentidos. Os sábios dizem que tal pessoa é um trabalhador cujas reações do trabalho foram queimadas pelo fogo do conhecimento perfeito.
Significado:
SIGNIFICADO Só alguém em conhecimento pleno pode compreender as atividades de uma pessoa em consciência de Kṛṣṇa. Devido ao fato de que quem é consciente de Kṛṣṇa está desprovido de todo tipo de propensões ao gozo dos sentidos, entende-se que, através do conhecimento perfeito de sua posição constitucional como servo eterno da Suprema Personalidade de Deus, ele queimou as reações de seu trabalho. Aquele que alcançou tal perfeição de conhecimento é realmente erudito. O desenvolvimento deste conhecimento acerca da eterna servidão ao Senhor é comparado ao fogo. Esse fogo, quando aceso, pode queimar todos os tipos de reações ao trabalho.
