Бг 10.27

уччаиравасам авн
виддхи мм амтодбхавам
аирвата гаджендр
нар ча нардхипам
Пословный перевод: 
уччаиравасам — Уччайхшраву; авнм — из скакунов; виддхи — знай; мм — Меня; амта-удбхавам — появившегося на свет во время пахтанья океана; аирватам — Айравату; гаджа-индрм — из могучих слонов; нарм — из людей; ча — и; нара-адхипам — царя.
Перевод: 
Среди скакунов Я Уччайхшрава, появившийся на свет во время пахтанья океана. Среди могучих слонов Я Айравата, а среди людей — царь.
Комментарий: 

Полубоги (слуги Господа) и демоны (асуры) взялись однажды пахтать молочный океан. В результате пахтанья появились нектар и яд. Яд выпил Господь Шива, а из нектара возникло много живых существ, среди которых был конь Уччайхшрава и слон Айравата. Так как они появились из нектара, это не обычные животные, и потому они представляют Кришну.

Среди людей представителем Кришны является царь, поскольку Кришна заботится обо всей вселенной, и цари, ставшие царями в силу своей праведности, также пекутся о благополучии своих подданных. Такие правители, как Махараджа Юдхиштхира, Махараджа Парикшит и Господь Рама, были в высшей степени благочестивыми царями, которые всегда заботились о своих подданных. Веды называют царя представителем Бога на земле. В наше время вместе с забвением принципов религии монархия пришла в упадок и в конце концов была упразднена. Однако очевидно, что в прошлом люди, находившиеся под опекой праведных царей, были счастливее.