Bg 14.13

апракашо 'правриттиш ча
прамадо моха эва ча
тамасй этани джайанте
вивриддхе куру-нандана
Word for word: 
апракашах — тьма; аправриттих — бездействие; ча — и; прамадах — безумие; мохах — заблуждение; эва — конечно; ча — также; тамаси — гуна невежества; этани — эти; джайанте — появляются; вивриддхе — в возросшей; куру-нандана — о сын Куру.
Translation: 
Оказавшись под преобладающим влиянием гуны невежества, о сын Куру, человек погружается во тьму, делается сонным, утрачивает разум и становится жертвой иллюзии.
Комментарий: 

Покрываясь тьмой, человек лишается знания. Те, кто находится под влиянием гуны невежества, не следуют никаким регулирующим принципам; они все делают как им заблагорассудится, без ориентиров и цели. Хотя они способны трудиться, они не любят прилагать усилия. Это называется иллюзией. Их сознание продолжает работать, но сами они проводят время в бездействии. Таковы признаки гуны невежества.