Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 2.59
Текст
тома̄ра дарш́ана-вине,
адханйа э ра̄три-дине,
эи ка̄ла на̄ йа̄йа ка̄т̣ана
туми ана̄тхера бандху,
апа̄ра карун̣а̄-синдху,
кр̣па̄ кари’ деха дараш́ана
адханйа э ра̄три-дине,
эи ка̄ла на̄ йа̄йа ка̄т̣ана
туми ана̄тхера бандху,
апа̄ра карун̣а̄-синдху,
кр̣па̄ кари’ деха дараш́ана
Пословный перевод
тома̄ра — Тебя; дарш́ана — лицезрение; вине — без; адханйа — злосчастные; э — эти; ра̄три-дине — дни и ночи; эи ка̄ла — это время; на̄ йа̄йа — не движется; ка̄т̣ана — проходя; туми — Ты; ана̄тхера бандху — друг беспомощных; апа̄ра — безбрежный; карун̣а̄-синдху — океан милосердия; кр̣па̄ кари’ — проявив снисходительность; деха — пожалуйста, дай; дараш́ана — возможность увидеть.
Перевод
«В разлуке с Тобой дни и ночи тянутся мучительно долго, и Мне лишь остается уповать на Тебя — друга беззащитных и океан милосердия. Пожалуйста, явись Моему взору, ибо Я попал в затруднительное положение».