Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 23.114

Текст

чӣра̄н̣и ким̇ патхи на санти диш́анти бхикша̄м̇
наива̄н̇гхри-па̄х̣ парабхр̣тах̣ сарито ’пй аш́ушйан
руддха̄ гуха̄х̣ ким аджито ’вати нопасанна̄н
касма̄д бхаджанти кавайо дхана-дурмада̄ндха̄н

Пословный перевод

чӣра̄н̣и — старая рваная одежда; ким — разве; патхи — на дороге; на — не; санти — есть; диш́анти — подают; бхикша̄м — милостыню; на — не; эва — также; ан̇гхри-па̄х̣ — деревья; пара-бхр̣тах̣ — тот, кто поддерживает других; саритах̣ — реки; апи — также; аш́ушйан — пересохли; руддха̄х̣ — закрылись; гуха̄х̣ — пещеры; ким — разве; аджитах̣ — непобедимая Верховная Личность Бога; авати — защищает; на — не; упасанна̄н — предавшуюся душу; касма̄т — ради чего; бхаджанти — льстят; кавайах̣ — преданные; дхана-дурмада-андха̄н — людям, гордящимся материальными богатствами.

Перевод

„Разве на дорогах нельзя найти старой одежды? Разве деревья, живущие ради других, перестали подавать милостыню? Разве реки пересохли и больше не поят водой жаждущих? Разве входы в горные пещеры завалены? В конце концов, разве непобедимый Господь перестал заботиться о предавшихся Ему душах? Зачем же тогда люди, сведущие в писаниях, льстят тем, кто опьянен богатством, заработанным тяжким трудом?“

Комментарий

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.2.5). В этом стихе Шукадева Госвами сообщает Махарадже Парикшиту, что преданный в любых обстоятельствах должен оставаться независимым. Поддерживать жизнь в теле не составит труда, если следовать наставлениям, данным в этом стихе. Для жизни нам нужен кров, пища, вода и одежда, и все эти нужды можно удовлетворить, не обращаясь к гордым богачам. Можно подобрать старую выброшенную одежду, питаться плодами с деревьев, пить воду из рек и жить в горных пещерах. Природа позаботится о жилище, одежде и еде для преданного, который полностью посвятил себя Верховной Личности Бога. Такой преданный не нуждается в том, чтобы гордые материалистичные люди обеспечивали его. Другими словами, преданным служением можно заниматься в любых условиях. Это подтверждается в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.6):

са ваи пум̇са̄м̇ паро дхармо
йато бхактир адхокшадже
ахаитукй апратихата̄
йайа̄тма̄ супрасӣдати

«Высшим занятием (дхармой) для всех людей является такое занятие, с помощью которого они могут прийти к любовному преданному служению трансцендентному Господу. Чтобы полностью удовлетворить душу, это преданное служение должно быть бескорыстным и непрерывным». Этот стих объясняет, что никакие материальные обстоятельства не способны помешать преданному служению.