Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 3.63

Текст

харида̄са кахе — мун̃и па̄пишт̣ха адхама
ба̄хире эка мушт̣и па̄чхе кариму бходжана

Пословный перевод

хари-да̄са кахе — Харидас говорит; мун̃и — я; па̄пишт̣ха — грешный; адхама — худший из людей; ба̄хире — снаружи; эка — одну; мушт̣и — <&> горсть; па̄чхе — позже; кариму бходжана — поем.

Перевод

А Харидас Тхакур сказал: «Я самый низкий и грешный из людей. Я съем горсть прасада позже, на улице».

Комментарий

Хотя раньше индусы и мусульмане жили очень дружно, между ними тем не менее существовали различия. Мусульман считали яванами, людьми низкого происхождения. Поэтому, если индус приглашал к себе мусульманина, он никогда не кормил его у себя в доме, а только на улице. Хотя Шри Чайтанья Махапрабху и Нитьянанда Прабху Сами предложили Харидасу Тхакуру отобедать с Ними, он смиренно ответил: «Я поем на улице». Харидас Тхакур был величайшим вайшнавом, и это признавали и Адвайта Ачарья, и Нитьянанда Прабху со Шри Чайтаньей Махапрабху, однако, чтобы не беспокоить окружающих, он смиренно играл роль мусульманина, не принадлежащего к индусскому обществу. Вот почему Харидас Тхакур сказал, что пообедает на улице. Хотя он достиг очень больших духовных высот и ни в чем не уступал остальным вайшнавам, он считал себя папиштхой, отъявленным грешником, и адхамой, низшим из людей. Вайшнав может находиться на очень высоком уровне, но внешне он всегда ведет себя кротко и смиренно.