Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 5.45

Текст

туми йади каха, — ‘а̄ми кичхуи на̄ джа̄ни’
табе а̄ми нйа̄йа кари’ бра̄хман̣ере джини”

Пословный перевод

туми — ты; йади — если; каха — говоришь; а̄ми кичхуи на̄ джа̄ни — <&> я ничего не помню; табе — тогда; а̄ми — я; нйа̄йа кари’ — затеяв спор; бра̄хман̣ере — юного брахмана; джини — побеждаю.

Перевод

«Тебе достаточно сказать: „Я ничего не помню“, а остальное я возьму на себя. Вступив в спор с юным брахманом, я одержу над ним верх».

Комментарий

Сын старого брахмана был атеистом и последователем «Рагхунатха-смрити». Он хорошо разбирался в вопросах, связанных с деньгами, но при этом был последним глупцом. Вот почему он не верил ни в духовную природу Божества, ни в Верховную Личность Бога. Как типичный идолопоклонник, он считал образ Господа куском камня или дерева. Сын старого брахмана стал убеждать отца, что свидетель данного им обещания — всего лишь каменное Божество, не умеющее говорить. Кроме того, он сказал отцу, что Божество находится далеко от их деревни и не сможет прийти, чтобы свидетельствовать против него. По сути, он сказал: «Не волнуйся. Открыто лгать не нужно. Веди себя, как дипломат, как царь Юдхиштхира, который сказал Дроначарье: аш́ваттха̄ма̄ хата ити гаджах̣. Придерживайся этой линии и просто тверди, что ничего не помнишь и не понимаешь, о каком обещании говорит юный брахман. Если ты обеспечишь мне такую поддержку, я найду нужные аргументы и с помощью словесных уверток переспорю его. Тем самым я избавлю тебя от необходимости отдавать за этого брахмана дочь и спасу доброе имя нашей семьи. Ни о чем не беспокойся».