Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.11.27

Текст

сита̄тапатра-вйаджанаир упаскр̣тах̣
прасӯна-варшаир абхиваршитах̣ патхи
пиш́ан̇га-ва̄са̄ вана-ма̄лайа̄ бабхау
гхано йатха̄ркод̣упа-ча̄па-ваидйутаих̣

Пословный перевод

сита-а̄тапатра — белый зонт; вйаджанаих̣ — опахалом чамарой; упаскр̣тах̣ — служа; прасӯна — цветами; варшаих̣ — ливнями; абхиваршитах̣ — будучи покрыт; патхи — по дороге; пиш́ан̇га-ва̄са̄х̣ — желтыми одеждами; вана-ма̄лайа̄ — цветочными гирляндами; бабхау — это стало; гханах̣ — туча; йатха̄ — как если бы; арка — солнце; уд̣упа — луна; ча̄па — радуга; ваидйутаих̣ — молнией.

Перевод

Когда Господь ехал по дорогам Двараки, Его голову защищал от солнца белый зонт. Белые пушистые опахала описывали в воздухе полукруг, а на дорогу ливнями сыпались цветы. В желтых одеяниях, с гирляндами цветов, Он казался темной тучей, которую одновременно окружают солнце, луна, молнии и радуги.

Комментарий

Солнце, луна, радуга и молния не появляются на небе одновременно. Когда светит солнце, лунный свет почти исчезает, а когда есть тучи и радуга, то не может быть молнии. Цвет тела Господа подобен цвету только что собравшейся тучи в сезон дождей. В этом стихе Его сравнивают с тучей, белый зонт над Его головой — с солнцем, а движение опахал из пучков хвостового волоса — с луной. Его желтые одежды сравниваются с радугой, а потоки цветов — со звездами. Но поскольку все эти небесные явления нельзя увидеть одновременно, их нельзя соединить в сравнении. Такое сочетание возможно только тогда, когда мы думаем о непостижимых возможностях Господа. Господь всемогущ, и в Его присутствии все невозможное становится возможным благодаря действию Его непостижимой энергии. Но сцена Его шествия по дорогам Двараки была настолько прекрасна, что ее нельзя сравнить ни с чем, кроме этих природных явлений.