Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.17.15

Текст

ана̄гах̣св иха бхӯтешу
йа а̄гас-кр̣н ниран̇куш́ах̣
а̄харта̄сми бхуджам̇ са̄кша̄д
амартйасйа̄пи са̄н̇гадам

Пословный перевод

ана̄гах̣су иха — беспорочных; бхӯтешу — живых существ; йах̣ — человек; а̄гах̣-кр̣т — совершает преступление; ниран̇куш́ах̣ — наглый; а̄харта̄ асми — я изведу; бхуджам — своими руками; са̄кша̄т — непосредственно; амартйасйа апи — даже если это полубог; са-ан̇гадам — в доспехах и с украшениями.

Перевод

Я сам уничтожу любое обнаглевшее живое существо, которое совершает преступления, мучая непорочных, даже если им окажется небожитель в доспехах и богатых украшениях.

Комментарий

Обитатели небесного царства называются амарами, т. е. бессмертными, так как продолжительность их жизни велика, намного больше, чем у людей. Человеку, продолжительность жизни которого самое большее сто лет, жизнь, длящаяся миллионы лет, конечно, кажется бессмертием. Например, из «Бхагавад-гиты» мы узнаем, что на планете Брахмалоке продолжительность одного дня исчисляется 4.320.000 х 1.000 солнечных лет, а на других райских планетах один день равен шести месяцам на нашей планете, и их обитатели живут десять миллионов таких лет. И поскольку продолжительность жизни обитателей всех высших планет намного больше, чем у человека, людям кажется, что они бессмертны, хотя в действительности в материальной вселенной смертны все.

Махараджа Парикшит готов был бросить вызов даже таким небожителям, если они будут мучить непорочных. Это означает, что глава правительства должен обладать такой же силой, как Махараджа Парикшит, чтобы, не колеблясь, наказывать самых опасных преступников. У главы государства должен быть один принцип: нарушитель законов Бога обязательно должен понести наказание.