Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.19.29

Текст

са вишн̣у-ра̄то ’титхайа а̄гата̄йа
тасмаи сапарйа̄м̇ ш́ираса̄джаха̄ра
тато нивр̣тта̄ хй абудха̄х̣ стрийо ’рбхака̄
маха̄сане сопавивеш́а пӯджитах̣

Пословный перевод

сах̣ — он; вишн̣у-ра̄тах̣ — Махараджа Парикшит (которого всегда защищал Господь Вишну); атитхайе — стать гостем; а̄гата̄йа — тот, кто появился там; тасмаи — ему; сапарйа̄м — всем телом; ш́ираса̄ — склонив голову; а̄джаха̄ра — выразил почтение; татах̣ — затем; нивр̣тта̄х̣ — остановились; хи — несомненно; абудха̄х̣ — малоразумные; стрийах̣ — женщины; арбхака̄х̣ — дети; маха̄-а̄сане — почетное место; са — он; упавивеш́а — уселся на; пӯджитах̣ — когда ему оказали почтение.

Перевод

Махараджа Парикшит, которого знали также под именем Вишнурата [«тот, кто всегда находится под защитой Вишну»], склонил голову, приветствуя главного гостя — Шукадеву Госвами. Тогда невежественные женщины и дети отстали от Шрилы Шукадевы. Все выразили ему свое почтение, и Шукадева Госвами занял почетное место на возвышении.

Комментарий

Когда на этом собрании появился Шукадева Госвами, все, за исключением Шрилы Вьясадевы, Нарады и еще нескольких, встали, а Махараджа Парикшит, который был рад принять великого преданного Господа, поклонился ему до земли. Шукадева Госвами также отвечал на приветствия, обнимаясь с мудрецами, пожимая руки, кивая головой и кланяясь (особенно своему отцу и Нараде Муни). Ему предложили возглавить это собрание. Увидев, какой прием был оказан ему царем и мудрецами, уличные мальчишки и неразумные женщины, преследовавшие его, были поражены и напуганы. Поэтому они прекратили свои слишком вольные действия, и все вокруг исполнилось торжественности и покоя.