Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.19.39

Текст

нӯнам̇ бхагавато брахман
гр̣хешу гр̣ха-медхина̄м
на лакшйате хй авастха̄нам
апи го-доханам̇ квачит

Пословный перевод

нӯнам — поскольку; бхагаватах̣ — тебя, могущественного; брахман — о брахман; гр̣хешу — в домах; гр̣ха-медхина̄м — домохозяев; на — не; лакшйате — видим; хи — точно; авастха̄нам — останавливаясь в; апи — даже; го-доханам — доение коровы; квачит — редко.

Перевод

О могущественный брахман, говорят, что ты останавливаешься в домах людей на время, которого едва хватало на то, чтобы подоить корову.

Комментарий

Святые и мудрецы, ведущие жизнь в отречении, рано утром приходят в дома домохозяев, когда те доят коров, и просят немного молока себе на пропитание. Пол-литра парного молока достаточно, чтобы обеспечить взрослого человека всеми необходимыми витаминами, поэтому святые и мудрецы питаются только молоком. Даже самый бедный домохозяин держал по крайней мере десяток коров, каждая из которых давала от двенадцати до двадцати литров молока, поэтому каждый не раздумывая отдавал несколько чашек молока нищим странникам. Долг домохозяина — обеспечивать святых и мудрецов, как своих детей. Итак, святой, подобный Шукадеве Госвами, останавливался у дома домохозяина, самое большее, на пять минут ранним утром. Иначе говоря, таких мудрецов очень редко можно было видеть в доме семейного человека, поэтому Махараджа Парикшит молил его как можно скорее дать ему наставления. Домохозяева также должны быть достаточно разумны, чтобы получить от посещающих их дом мудрецов какое- либо трансцендентное знание. Домохозяину не следует неразумно просить святого дать ему то, что и так можно купить на рынке. Такими должны быть взаимоотношения между святыми и домохозяевами.