Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.7.16

Текст

тада̄ ш́учас те прамр̣джа̄ми бхадре
йад брахма-бандхох̣ ш́ира а̄тата̄йинах̣
га̄н̣д̣ӣва-муктаир виш́икхаир упа̄харе
тва̄крамйа йат сна̄сйаси дагдха-путра̄

Пословный перевод

тада̄ — только тогда; ш́учах̣ — слезы горя; те — твои; прамр̣джа̄ми — высохнут; бхадре — о добродетельная женщина; йат — когда; брахма-бандхох̣ — деградировавшего брахмана; ш́ирах̣ — голова; а̄тата̄йинах̣ — агрессора; га̄н̣д̣ӣва-муктаих̣ — сраженная луком Гандивой; виш́икхаих̣ — стрелами; упа̄харе — будет принесена тебе; тва̄ — ты сама; а̄крамйа — стоя на ней; йат — которой; сна̄сйаси — совершишь омовение; дагдха-путра̄ — после сожжения тел сыновей.

Перевод

О достойная женщина, когда я принесу тебе голову этого брахмана, отсеченную стрелой из лука Гандивы, я осушу твои слезы и утешу тебя. А когда тела твоих сыновей будут преданы огню, ты сможешь совершить омовение, попирая его голову.

Комментарий

Враг, который поджигает дом, подсыпает яд, нападает без предупреждения, используя смертоносное оружие, грабит, отбирает земли или соблазняет чужую жену, называется агрессором. Такой человек, даже если он брахман или так называемый сын брахмана, должен непременно понести наказание. Когда Арджуна пообещал обезглавить агрессора, он знал, что Ашваттхама был сыном брахмана, но, поскольку так называемый брахман поступил как палач, он заслуживал соответствующего отношения. Убийство сына брахмана, оказавшегося злодеем, не могло считаться грехом.