Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.9.9

Текст

та̄н самета̄н маха̄-бха̄га̄н
упалабхйа васӯттамах̣
пӯджайа̄м а̄са дхарма-джн̃о
деш́а-ка̄ла-вибха̄гавит

Пословный перевод

та̄н — все они; самета̄н — собрались вместе; маха̄-бха̄га̄н — все очень могущественные; упалабхйа — получив; васу-уттамах̣ — лучшего из Васу (Бхишмадевы); пӯджайа̄м а̄са — приветствовал; дхарма-джн̃ах̣ — тот, кто знает принципы религии; деш́а — место; ка̄ла — время; вибха̄га-вит — знающие, как поступать сообразно месту и времени.

Перевод

Бхишмадева, лучший из восьми Васу, встретил и приветствовал всех собравшихся там великих могущественных риши, ибо в совершенстве знал, как применять все религиозные принципы согласно времени и месту.

Комментарий

Знатокам религии хорошо известно, как применять ее принципы в соответствии с местом и временем. Все великие ачарьи (проповедники религии и реформаторы мира) исполняли свою миссию, приспосабливая религиозные принципы к определенному месту и времени. В различных частях света разные климатические и иные условия, и тот, кто, исполняя свой долг, проповедует послание Господа, должен уметь делать это в соответствии с конкретным местом и временем. Бхишмадева был одним из двенадцати великих авторитетов в проповеди культа преданного служения и поэтому мог оказать должный прием всем могущественным мудрецам, собравшимся у его смертного одра со всех концов вселенной. Разумеется, в тот момент он физически не мог встретить и приветствовать их, так как был не у себя дома и не в нормальном, здоровом состоянии. Но ум его был вполне трезв, поэтому он мог от души приветствовать их теплыми словами и таким образом оказать всем им хороший прием. Можно исполнять свой долг посредством физической деятельности, мысленно или словами. И он хорошо знал, что следует говорить в подобной ситуации. Поэтому Бхишмадеве не составило труда приветствовать их всех, хотя он и не был физически здоров.