Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.11.49

Текст

кр̣шн̣ам̇ маха̄-бака-грастам̇
др̣шт̣ва̄ ра̄ма̄дайо ’рбхака̄х̣
бабхӯвур индрийа̄н̣ӣва
вина̄ пра̄н̣ам̇ вичетасах̣

Пословный перевод

кр̣шн̣ам — Кришну; маха̄-бака-грастам — проглоченного огромной цаплей; др̣шт̣ва̄ — увидев; ра̄ма-а̄дайах̣ арбхака̄х̣ — мальчики во главе с Баларамой; бабхӯвух̣ — стали (от волнения); индрийа̄н̣и — органы чувств; ива — как; вина̄ — без; пра̄н̣ам — жизни; вичетасах̣ — ошеломленные почти до беспамятства.

Перевод

Увидев, что Кришну сожрала огромная цапля, Баларама и остальные мальчики чуть не потеряли сознание. Они омертвели, как органы чувств, из которых уходит жизнь.

Комментарий

Баларама всемогущ, но из глубокой любви к Своему брату даже Он на мгновение впал в замешательство. Говорится, что в аналогичном состоянии была Рукмини после ее похищения (рукмин̣ӣ-харан̣а). Когда Кришна похитил Рукмини, присутствовавшие при этом цари напали на Него, и Рукмини на какое-то мгновение растерялась, пока Господь не отразил их натиск.