Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.16.6

Текст

там̇ чан̣д̣а-вега-виша-вӣрйам авекшйа тена
душт̣а̄м̇ надӣм̇ ча кхала-сам̇йамана̄вата̄рах̣
кр̣шн̣ах̣ кадамбам адхирухйа тато ’ти-тун̇гам
а̄спхот̣йа га̄д̣ха-раш́ано нйапатад вишоде

Пословный перевод

там — его (Калию); чан̣д̣а-вега — пугающей силы; виша — от яда; вӣрйам — того, чье могущество; авекшйа — увидев; тена — им; душт̣а̄м — оскверненную; надӣм — реку; ча — и; кхала — завистливых демонов; сам̇йамана — для покорения; авата̄рах̣ — тот, кто пришел из духовного мира; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; кадамбам — на дерево кадамба; адхирухйа — взобравшись; татах̣ — с него; ати-тун̇гам — очень высокое; а̄спхот̣йа — похлопав себя по плечам; га̄д̣ха-раш́анах̣ — затянувший пояс покрепче; нйапатат — прыгнул; виша-уде — в отравленную воду.

Перевод

Господь Кришна увидел, что змей Калия своим смертоносным ядом отравил воды Ямуны. Поскольку Кришна пришел на Землю из духовного мира как раз для того, чтобы покарать злобных демонов, Он тут же взобрался на верхушку самого высокого дерева кадамба и приготовился к сражению. Затянув потуже Свой пояс, Он похлопал Себя по плечам и смело бросился в отравленную воду.

Комментарий

По словам ачарьев, Господь Кришна, готовясь к битве с Калией, собрал в пучок Свои волосы.