Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.8.36

Текст

йадй эвам̇ тархи вйа̄дехӣ
тй уктах̣ са бхагава̄н харих̣
вйа̄датта̄вйа̄хатаиш́варйах̣
крӣд̣а̄-мануджа-ба̄лаках̣

Пословный перевод

йади — если; эвам — так; тархи — тогда; вйа̄дехи — широко открой рот (я хочу посмотреть); ити уктах̣ — тот, которому было так велено (матушкой Яшодой); сах̣ — Он; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; харих̣ — Верховный Господь; вйа̄датта — открыл (рот); авйа̄хата-аиш́варйах̣ — не потерявший ничего из составляющих Его абсолютного величия (аиш́варйасйа самаграсйа); крӣд̣а̄ — в играх; мануджа-ба̄лаках̣ — подобный обычному ребенку.

Перевод

Матушка Яшода велела Кришне: «Если Ты не ел землю, тогда широко открой рот». В ответ на это требование Своей матери Кришна, сын Махараджи Нанды и Яшоды, играя роль человеческого ребенка, открыл рот. Хотя Верховный Господь, Кришна, исполненный всех совершенств, не помешал Своей матери испытывать к Нему родительскую нежность, ей само собой открылось Его величие, ибо Кришна никогда не утрачивает Своего величия, но проявляет его в подходящее время.

Комментарий

Не нарушая экстаз Яшоды, которая испытывала к Нему материнскую нежность, Кришна открыл рот и явил присущее Ему величие. Когда человека угощают разными яствами, ему могут поднести хоть сто одно блюдо, но если он любит обыкновенный шак, шпинат, то выберет именно его. Так и Кришна, хотя Он исполнен величия, по требованию Яшоды, уважая ее духовную материнскую любовь, широко открыл рот, словно обычное человеческое дитя.