Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.9.20

Текст

немам̇ вирин̃чо на бхаво
на ш́рӣр апй ан̇га-сам̇ш́райа̄
праса̄дам̇ лебхире гопӣ
йат тат пра̄па вимуктида̄т

Пословный перевод

на — не; имам — это (возвышенное положение); вирин̃чах̣ — Господь Брахма; на — ни; бхавах̣ — Господь Шива; на — ни; ш́рӣх̣ — богиня процветания; апи — поистине; ан̇га-сам̇ш́райа̄ — тем, что она является лучшей половиной Верховного Господа; праса̄дам — милость; лебхире — обрели; гопӣ — матушка Яшода; йат тат — ту, которую; пра̄па — получила; вимукти-да̄т — от Кришны, дарующего освобождение из материального мира.

Перевод

Ни Господь Брахма, ни Господь Шива, ни даже богиня процветания, которая всегда является лучшей половиной Верховного Господа, дарующего освобождение из материального мира, не могут снискать такую Его милость, какую получила матушка Яшода.

Комментарий

В этом стихе Яшода сравнивается с другими преданными Господа. В «Чайтанья-чаритамрите» (Ади, 5.142) сказано: экале ӣш́вара кр̣шн̣а, а̄ра саба бхр̣тйа — единственным верховным повелителем является Кришна, все остальные — Его слуги. У Кришны есть бхр̣тйа-ваш́йата̄, трансцендентная склонность ставить Себя в зависимость от Своего бхритьи, слуги. Но хотя каждый является Его бхритьей и хотя Кришне свойственно подчиняться Своим бхритьям, матушка Яшода превосходит всех. Господь Брахма — бхритья, слуга Кришны, и он — ади-кави, первый из создателей этой вселенной (тене брахма хр̣да̄ йа а̄ди-кавайе). Но даже он не сумел обрести такую милость, какую обрела матушка Яшода. А Господь Шива — величайший вайшнав (ваишн̣ава̄на̄м̇ йатха̄ ш́амбхух̣). Что говорить о Господе Брахме и Господе Шиве, если даже богиня процветания, Лакшми, которая всегда находится рядом с Верховным Господом, поскольку служит Его телу, не получила такой милости. Поэтому Махараджа Парикшит с удивлением думал: «Что за поступки совершили в прошлых жизнях Яшода и Махараджа Нанда, благодаря которым они получили такую уникальную возможность — возможность быть любящими отцом и матерью Кришны?»

В этом стихе трижды употреблено отрицание: на, на, на. Если какое-то слово повторяется трижды, например «делай это, делай это, делай это», тем самым подчеркивается его важность. Здесь говорится: на лебхире, на лебхире, на лебхире. Матушка Яшода занимает самое возвышенное положение, и потому Кришна полностью подчинился ей.

Слово вимуктида̄т тоже играет важную роль. Есть разные виды освобождения — саюджья, салокья, сарупья, саршти и самипья, но вимукти означает «особое мукти». Если человек после освобождения поднялся на уровень према-бхакти, говорится, что он достиг вимукти, особого мукти. Вот почему в этом стихе употреблена частица на. Шри Чайтанья Махапрабху описывает это возвышенное состояние, прему, словами према̄ пум-артхо маха̄н, и для матушки Яшоды естественно действовать в этом состоянии возвышенной любви. Это значит, что она — нитья-сиддха, экспансия хладини- шакти, энергии Кришны, посредством которой Он наслаждается трансцендентным блаженством. Экспансии этой энергии являются особо приближенными преданными Кришны (а̄нанда-чинмайа- раса-пратибха̄вита̄бхих̣). Такие преданные не относятся к категории садхана-сиддх.