Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.1.25

Текст

са ва̄судева̄нучарам̇ праш́а̄нтам̇
бр̣хаспатех̣ пра̄к танайам̇ пратӣтам
а̄лин̇гйа га̄д̣хам̇ пран̣айена бхадрам̇
сва̄на̄м апр̣ччхад бхагават-праджа̄на̄м

Пословный перевод

сах̣ — он (Видура); ва̄судева — Господь Кришна; анучарам — постоянный спутник; праш́а̄нтам — уравновешенный и кроткий; бр̣хаспатех̣ — Брихаспати, духовного учителя полубогов; пра̄к — прежде; танайам — сын или ученик; пратӣтам — признанный; а̄лин̇гйа — обнимая; га̄д̣хам — с глубоким волнением; пран̣айена — с любовью; бхадрам — благоприятный; сва̄на̄м — его собственный; апр̣ччхат — спросил; бхагават — Личность Бога; праджа̄на̄м — семья.

Перевод

Охваченный волнением и любовью, Видура обнял его [Уддхаву], неразлучного спутника Господа Кришны и некогда одного из лучших учеников Брихаспати. Затем он попросил Уддхаву рассказать ему о семье Господа Кришны, Личности Бога.

Комментарий

Видура по возрасту годился Уддхаве в отцы, поэтому при встрече Уддхава поклонился Видуре, а Видура обнял Уддхаву как родного сына. Панду, брат Видуры, был дядей Господа Кришны, а Уддхава приходился Кришне двоюродным братом. Согласно обычаю, Уддхава должен был почитать Видуру как собственного отца. Уддхава был приемным сыном и учеником Брихаспати, великого ученого-жреца и духовного учителя полубогов, и обладал глубокими познаниями в логике. Видура спросил Уддхаву о благополучии своих родственников, хотя знал, что тех уже не было в живых. Этот вопрос может показаться довольно странным, но, по словам Шрилы Дживы Госвами, известие о гибели родственников так потрясло Видуру, что, желая узнать, как это произошло, он решил расспросить обо всем Уддхаву. Таким образом, вопрос Видуры был вызван не столько практическими соображениями, сколько его психическим состоянием.