Шримад-бхагаватам 3.12.18
Текст
сарва-бхӯта-сукха̄вахам
тапасаива йатха̄ пӯрвам̇
срашт̣а̄ виш́вам идам̇ бхава̄н
Пословный перевод
тапах̣ — аскезы; а̄тишт̣ха — совершать; бхадрам — благотворно; те — для тебя; сарва — всех; бхӯта — живых существ; сукха-а̄вахам — принесет счастье; тапаса̄ — совершая аскезы; эва — только; йатха̄ — как и; пӯрвам — прежде; срашт̣а̄ — сотворишь; виш́вам — вселенную; идам — эту; бхава̄н — ты.
Перевод
Сын мой, будет лучше, если ты посвятишь себя аскезам. Это принесет благо всем живым существам и сделает счастливым тебя самого. Только благодаря аскезам ты сможешь сотворить вселенную такой, какой она была прежде.
Комментарий
Сотворением, поддержанием и разрушением материального космоса ведают три божества — Брахма, Вишну и Махешвара, или Шива. Брахма попросил Рудру не заниматься разрушительной деятельностью в период сотворения и поддержания вселенной, а совершать аскезы и ждать, пока не истечет срок существования вселенной и не возникнет необходимость в его услугах.