Шримад-бхагаватам 3.12.7
Текст
бхрувор мадхйа̄т праджа̄патех̣
садйо ’джа̄йата тан-манйух̣
кума̄ро нӣла-лохитах̣
Пословный перевод
дхийа̄ — разумом; нигр̣хйама̄н̣ах̣ — сдерживая; апи — несмотря на; бхрувох̣ — бровей; мадхйа̄т — из пространства между; праджа̄патех̣ — Брахмы; садйах̣ — тотчас; аджа̄йата — появился на свет; тат — его; манйух̣ — гнев; кума̄рах̣ — ребенок; нӣла-лохитах̣ — красно-синего цвета.
Перевод
Как ни старался Брахма сдержать свой гнев, он не смог этого сделать. Гнев вырвался у него из межбровья и принял форму ребенка с телом красно-синего цвета.
Комментарий
Лик гнева всегда одинаков, чем бы он ни был вызван — невежеством или знанием. Как ни старался Брахма сдержать свой гнев, его усилия не увенчались успехом, несмотря на то что он — самое возвышенное живое существо во вселенной. Гнев, который является порождением страсти и невежества, в своем истинном виде вышел из межбровья Брахмы в образе Рудры с телом синего (невежество) и красного (страсть) цвета.