Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.22.21

Текст

маитрейа ува̄ча
са угра-дханванн ийад эва̄бабха̄ше
а̄сӣч ча тӯшн̣ӣм аравинда-на̄бхам
дхийопагр̣хн̣ан смита-ш́обхитена
мукхена чето лулубхе девахӯтйа̄х̣

Пословный перевод

маитрейах̣ — великий мудрец Майтрея; ува̄ча — сказал; сах̣ — он (Кардама); угра-дханван — о великий воин Видура; ийат — столько; эва — только; а̄бабха̄ше — говорил; а̄сӣт — стал; ча — и; тӯшн̣ӣм — молчаливый; аравинда-на̄бхам — Господа Вишну (пупок которого украшает цветок лотоса); дхийа̄ — мыслью; упагр̣хн̣ан — объяв; смита-ш́обхитена — озаренным улыбкой; мукхена — его лицом; четах̣ — ум; лулубхе — был пленен; девахӯтйа̄х̣ — Девахути.

Перевод

Шри Майтрея сказал: О великий воин Видура, промолвив это, мудрец Кардама умолк, поглощенный мыслями о Господе Вишну, из пупка которого растет цветок лотоса. И пока он сидел, погруженный в молчание, его озаренное улыбкой лицо пленило ум Девахути, которая принялась размышлять о великом мудреце.

Комментарий

Из этого стиха явствует, что Кардама Муни был полностью поглощен сознанием Кришны — стоило ему замолчать, как он сразу же начал думать о Господе Вишну. Это отличительная черта человека, сознающего Кришну. Чистые преданные настолько поглощены мыслями о Кришне, что все свое время проводят в размышлениях о Господе; даже если иногда кажется, что они думают о чем-то другом или занимаются какими-то посторонними делами, их ум всегда занят мыслями о Господе Кришне. Улыбка человека, сознающего Кришну, так пленительна, что ею одной он завоевывает сердца многочисленных почитателей, учеников и последователей.