Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.30.14

Текст

татра̄пй аджа̄та-нирведо
бхрийама̄н̣ах̣ свайам бхр̣таих̣
джарайопа̄тта-ваирӯпйо
маран̣а̄бхимукхо гр̣хе

Пословный перевод

татра — там; апи — хотя; аджа̄та — не возникло; нирведах̣ — отвращения; бхрийама̄н̣ах̣ — его содержат; свайам — он сам; бхр̣таих̣ — те, кого содержал; джарайа̄ — старостью; упа̄тта — достиг; ваирӯпйах̣ — обезображенный; маран̣а — смерть; абхимукхах̣ — приближающаяся; гр̣хе — дома.

Перевод

Но глупый отец семейства не утрачивает вкуса к семейной жизни, несмотря на то, что теперь он находится на иждивении тех, кого некогда содержал. Обезображенный старостью, он готовится к встрече со смертью.

Комментарий

Привязанность к семье настолько сильна, что, даже когда родственники перестают обращать внимание на состарившегося отца семейства, он продолжает любить их и остается дома, обрекая себя на существование дворового пса. В ведические времена мужчина уходил из дома, когда у него оставалось достаточно сил, чтобы самому позаботиться о себе. Мужчине рекомендуется уйти из дома и посвятить остаток своих дней служению Господу до того, как он совсем ослабеет, станет больным и дряхлым. Поэтому в Ведах сказано, что по достижении пятидесяти лет мужчина должен уйти из дома и поселиться в лесу. А когда он почувствует себя готовым, то должен принять санньясу и, стучась в каждую дверь, нести людям знание о духовной жизни.