Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.33.28

Текст

тад-дехах̣ паратах̣ пошо
’пй акр̣ш́аш́ ча̄дхй-асамбхава̄т
бабхау малаир аваччханнах̣
садхӯма ива па̄ваках̣

Пословный перевод

тат-дехах̣ — за ее телом; паратах̣ — другие (девушки, которых сотворил Кардама); пошах̣ — ухаживали; апи — хотя; акр̣ш́ах̣ — не худая; ча — не; а̄дхи — тревог; асамбхава̄т — из-за отсутствия; бабхау — сияла; малаих̣ — пылью; аваччханнах̣ — покрытая; са-дхӯмах̣ — окруженный дымом; ива — как; па̄ваках̣ — огонь.

Перевод

За телом Девахути ухаживали небесные служанки, которых сотворил ее муж, Кардама, и, поскольку ум ее был абсолютно спокоен, она нисколько не похудела и была похожа на огонь, окутанный дымом.

Комментарий

Поскольку Девахути была погружена в транс и все время пребывала в состоянии трансцендентного блаженства, ее ум был постоянно сосредоточен на мыслях о Личности Бога. Она нисколько не похудела, так как за ней ухаживали небесные служанки, которых сотворил ее муж. Аюрведическая медицина утверждает, что, когда человек избавляется от тревог, он, как правило, полнеет. Поскольку Девахути постоянно помнила о Кришне, у нее не было причин для беспокойств, и она не исхудала. Тому, кто дал обет отречения от мира, не положено пользоваться услугами слуги или служанки, а за Девахути ухаживали небесные девы. Может показаться, что ее поведение противоречило принципам духовной жизни, но подобно тому, как огонь, окруженный дымом, сохраняет свою красоту, Девахути оставалась безукоризненно чистой, несмотря на то, что жила в роскоши.