Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.5.19

Текст

наитач читрам̇ твайи кшаттар
ба̄дара̄йан̣а-вӣрйадже
гр̣хӣто ’нанйа-бха̄вена
йат твайа̄ харир ӣш́варах̣

Пословный перевод

на — никогда не; этат — подобные вопросы; читрам — замечательные; твайи — в тебе; кшаттах̣ — о Видура; ба̄дара̄йан̣а — Вьясадевы; вӣрйа-дже — рожденный от семени; гр̣хӣтах̣ — принял; ананйа-бха̄вена — без малейших колебаний; йат — потому что; твайа̄ — тобой; харих̣ — Личность Бога; ӣш́варах̣ — Господь.

Перевод

О Видура, в том, что ты принял Господа без малейших колебаний, нет ничего удивительного, ведь ты родился от семени Вьясадевы.

Комментарий

В данном стихе на примере Видуры раскрывается значение рождения в хорошей семье и благородного происхождения. Формирование человека начинается с того момента, когда семя отца попадает в чрево матери. Живое существо входит в семя того или иного мужчины в зависимости от своей деятельности в прошлой жизни, и, поскольку Видура не был обыкновенным живым существом, он получил возможность родиться от семени Вьясы. Рождение человека — это великая наука, и для того, чтобы на свет появлялись люди с хорошими задатками, необходимо проводить ведический обряд гарбхадхана-самскару, освящающий акт зачатия. Проблема заключается не в том, чтобы остановить прирост населения, а в том, чтобы на свет появлялись благочестивые люди, подобные Видуре, Вьясе и Майтрее. Если дети будут рождаться так, как надлежит рождаться людям, то есть с соблюдением всех необходимых обрядов, отпадает необходимость сдерживать рост населения планеты. Так называемое ограничение рождаемости не только греховно, но и совершенно бессмысленно.