Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.25.32

Текст

на̄рада ува̄ча
иттхам̇ пуран̃джанам̇ на̄рӣ
йа̄чама̄нам адхӣрават
абхйанандата там̇ вӣрам̇
хасантӣ вӣра мохита̄

Пословный перевод

на̄радах̣ ува̄ча—великий мудрец Нарада продолжал свой рассказ; иттхам—после этого; пуран̃джанам—к Пуранджане; на̄рӣ— женщина; йа̄чама̄нам—умолявшему; адхӣра-ват—не в силах сдержаться; абхйанандата—она обратилась; там—ему; вӣрам—герою; хасантӣ—улыбаясь; вӣра—о герой; мохита̄—увлеченная им.

Перевод

Нарада продолжал: Дорогой царь, когда Пуранджана почувствовал сильное влечение к девушке и неудержимое желание прикоснуться к ней и насладиться ею, она, тоже очарованная им и плененная его речами, в знак согласия улыбнулась. К этому моменту сердце ее уже принадлежало царю.

Комментарий

Этот случай свидетельствует о том, что, когда мужчина начинает настойчиво ухаживать за женщиной, у женщины возникает ответное чувство. Об этом говорится также в другом месте «Бхагаватам» (5.5.8): пум̇сах̣ стрийа̄ митхунӣ-бха̄вам этам. В основе этого взаимного влечения лежит половой инстинкт. Иначе говоря, половой инстинкт составляет основу материальной деятельности. Обусловленная жизнь, которая зиждется на желании удовлетворять материальные чувства, является причиной забвения духовной жизни. Так изначально присущее живому существу сознание Кришны покрывается материальной скверной и превращается в материальное сознание, которое побуждает живое существо пускаться в погоню за чувственными удовольствиями.