Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.6.4

Текст

тад а̄карн̣йа вибхух̣ пра̄ха
теджӣйаси кр̣та̄гаси
кшема̄йа татра са̄ бхӯйа̄н
на пра̄йен̣а бубхӯшата̄м

Пословный перевод

тат—то, что рассказали полубоги и остальные участники жертвоприношения; а̄карн̣йа — выслушав; вибхух̣ — Господь Брахма; пра̄ха—ответил; теджӣйаси—великая личность; кр̣та-а̄гаси—была оскорблена; кшема̄йа—для вашего счастья; татра—таким образом; са̄—то; бхӯйа̄т на—неблагоприятно; пра̄йен̣а—обычно; бубхӯшата̄м—желание существовать.

Перевод

Выслушав рассказ полубогов и тех, кто присутствовал на жертвоприношении, Господь Брахма ответил: Никакое жертвоприношение не принесет вам счастья, если во время жертвоприношения вы будете хулить великого человека или полубога, оскорбляя его лотосные стопы. Счастье отворачивается от того, кто поносит великих.

Комментарий

Господь Брахма объяснил полубогам, что, оскорбив великого преданного, Господа Шиву, Дакша тем самым лишил себя возможности наслаждаться плодами своих жертвоприношений. И то, что Дакша погиб в сражении, было благом для него, так как если бы он не умер, то продолжал бы оскорблять лотосные стопы великих личностей. Согласно законам Ману, человек, совершивший убийство, должен быть казнен. Это делается для его же блага, поскольку убийца, оставленный в живых, может убить еще не одного человека, за что ему придется расплачиваться в последующих жизнях. Поэтому долг царя — казнить убийцу. Когда преступных и агрессивных людей по милости Господа убивают, это, несомненно, является благом для них. Иными словами, Господь Брахма объяснил полубогам, что смерть Дакши была для него благом.