Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.7.21

Текст

вакшасй адхиш́рита-вадхӯр вана-ма̄лй уда̄ра-
ха̄са̄валока-калайа̄ рамайам̇ш́ ча виш́вам
па̄рш́ва-бхрамад-вйаджана-ча̄мара-ра̄джа-хам̇сах̣
ш́вета̄тапатра-ш́аш́инопари раджйама̄нах̣

Пословный перевод

вакшаси—на груди; адхиш́рита—находящаяся; вадхӯх̣—женщина (богиня процветания, Лакшми); вана-ма̄лӣ—украшенный гирляндой из лесных цветов; уда̄ра—красивый; ха̄са—улыбающийся; авалока—взгляд; калайа̄—небольшой частью; рамайан—привлекательный; ча—и; виш́вам—весь мир; па̄рш́ва—сторона; бхрамат—двигающееся взад-вперед; вйаджана-ча̄мара—белое опахало из хвоста яка; ра̄джа-хам̇сах̣—лебедь; ш́вета-а̄тапатра-ш́аш́ина̄—белым балдахином, похожим на луну; упари—вверху; раджйама̄нах̣—блистая красотой.

Перевод

Господь Вишну был неповторимо прекрасен, ибо на Его груди находилась богиня процветания, а на шее висела гирлянда. Его лицо украшала улыбка, которая могла заворожить целый мир, и прежде всего Его преданных. Опахала из белых волос, которые обмахивали Господа, были подобны двум белым лебедям, а белый балдахин над Его головой походил на луну.

Комментарий

Улыбающееся лицо Господа Вишну способно заворожить целый мир. Его улыбка пленяет даже непреданных, не говоря уже о преданных. В этих стихах опахала из волос, балдахин над Его головой, покачивающиеся серьги и Его черные волосы сравниваются с солнцем, луной, восемью лепестками лотоса и жужжащими черными пчелами. Все эти атрибуты Господа Вишну вместе с раковиной, диском, палицей, лотосом, луком, стрелами, щитом и мечом представляли собой величественное и прекрасное зрелище, которое своим великолепием покорило всех присутствовавших при этом полубогов, включая Дакшу и Господа Брахму.