Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.7.53

Текст

йатха̄ пума̄н на сва̄н̇гешу
ш́ирах̣-па̄н̣й-а̄дишу квачит
па̄ракйа-буддхим̇ куруте
эвам̇ бхӯтешу мат-парах̣

Пословный перевод

йатха̄—как; пума̄н—личность; на—не; сва-ан̇гешу—в своем теле; ш́ирах̣-па̄н̣и-а̄дишу—между головой, руками и другими частями тела; квачит—иногда; па̄ракйа-буддхим—разграничение; куруте—делает; эвам—так; бхӯтешу—среди живых существ; мат- парах̣—Мой преданный.

Перевод

Не нужно особого ума, чтобы понять, что голова или любая другая часть тела не существует отдельно от тела. Подобно этому, Мой преданный ничто и никого не отделяет от Вишну, всепроникающей Личности Бога.

Комментарий

Когда один из органов тела поражает болезнь, весь организм помогает больному органу. Подобно этому, преданный осознает свое единство со всеми живыми существами, что проявляется в сострадании, которое он испытывает ко всем обусловленным душам. В «Бхагавад-гите» (5.18) сказано: пан̣д̣ита̄х̣ сама-дарш́инах̣ — человек, обладающий знанием, одинаково относится ко всем обусловленным живым существам. Преданные с состраданием относятся ко всем обусловленным душам, поэтому их называют апа̄ракйа-буддхи. Поскольку преданные обладают знанием истины и понимают, что каждое живое существо является неотъемлемой частицей Верховного Господа, они стараются дать сознание Кришны каждому, желая счастья всем живым существам. Если какой-то орган тела поражен болезнью, организм мобилизует все свои силы, чтобы помочь этому органу. По аналогии с этим, преданные заботятся о каждом человеке, который забыл Кришну и потому обладает материальным сознанием. Преданный делает все для того, чтобы вернуть все живые существа домой, к Богу, — в этом проявляется его равное отношение ко всем существам.