Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.1.23

Текст

ити ха ва̄ва са джагатӣ-патир ӣш́вареччхайа̄дхинивеш́ита- карма̄дхика̄ро ’кхила-джагад-бандха-дхвам̇сана-пара̄нубха̄васйа бхагавата а̄ди-пурушасйа̄н̇гхри-йугала̄наварата-дхйа̄на̄нубха̄вена парирандхита-каша̄йа̄ш́айо ’вада̄то ’пи ма̄на-вардхано махата̄м̇ махӣталам ануш́аш́а̄са.

Пословный перевод

ити—так; ха ва̄ва—поистине; сах̣—он; джагатӣ-патих̣—император вселенной; ӣш́вара-иччхайа̄—волей Верховной Личности Бога; адхинивеш́ита—полностью поглощенный; карма-адхика̄рах̣—материальной деятельностью; акхила-джагат—всей вселенной; бандха—оковы; дхвам̇сана—разбивающим; пара—трансцендентным; анубха̄васйа—обладающего влиянием; бхагаватах̣—Верховного Господа; а̄ди-пурушасйа—изначальной личности; ан̇гхри— на лотосные стопы; йугала—две; анаварата—постоянной; дхйа̄на-анубха̄вена—медитацией; парирандхита—уничтоживший; каша̄йа—все нечистое; а̄ш́айах̣—в своем сердце; авада̄тах̣—безупречно чистый; апи—хотя; ма̄на-вардханах̣—почитающий; махата̄м—старших; махӣталам—материальным миром; ануш́аш́а̄са— управлял.

Перевод

Послушно исполняя волю Верховной Личности Бога, Махараджа Прияврата отдался мирским делам, но при этом он неустанно думал о лотосных стопах Господа, дарующих избавление от всех материальных привязанностей. Сердце Махараджи Приявраты было безупречно чистым, и он правил миром лишь из уважения к старшим.

Комментарий

Очень важную роль в этом стихе играют слова ма̄на-вардхано махата̄м («только для того, чтобы оказать почтение старшим»). Махараджа Прияврата уже был освобожденной душой, и ничто материальное его не привлекало, однако из уважения к Господу Брахме он посвятил себя управлению вселенной. Подобным же образом поступил Арджуна. Он не хотел участвовать ни в политических делах, ни в сражении на Курукшетре, но, когда Сам Кришна, Верховный Господь, велел ему сражаться, Арджуна в совершенстве исполнил свой долг. Материальная скверна никогда не может коснуться того, кто постоянно думает о лотосных стопах Господа. В «Бхагавад-гите» (6.47) сказано:

йогина̄м апи сарвеша̄м̇
мад-гатена̄нтара̄тмана̄
ш́раддха̄ва̄н бхаджате йо ма̄м̇
са ме йуктатамо матах̣

«Из всех йогов тот, кто всегда погружен в мысли обо Мне и, исполненный непоколебимой веры, поклоняется и служит Мне с трансцендентной любовью, связан со Мной самыми тесными узами и достиг высшей ступени совершенства». Итак, Махараджа Прияврата был величайшим йогом, освобожденной душой, и тем не менее, повинуясь воле Господа Брахмы, он стал исполнять обязанности императора вселенной. Оказав таким образом почтение старшему, он лишь еще раз проявил свое величие. В «Шримад-Бхагаватам» (6.17.28) говорится:

на̄ра̄йан̣а-пара̄х̣ сарве
на куташ́чана бибхйати
сварга̄паварга-наркешв
апи тулйа̄ртха-дарш́инах̣

Преданный, достигший духовных высот, свободен от страха. Он готов отправиться куда угодно, лишь бы у него была возможность служить Верховному Господу. Вот почему Прияврата, освобожденная душа, согласился заниматься мирскими делами. Точно так же маха-бхагавата, нисколько не привязанный к материальному миру, нисходит на вторую ступень преданного служения только ради того, чтобы везде и всюду проповедовать славу Господа.