Шримад-бхагаватам 5.1.23
Текст
Пословный перевод
ити—так; ха ва̄ва—поистине; сах̣—он; джагатӣ-патих̣—император вселенной; ӣш́вара-иччхайа̄—волей Верховной Личности Бога; адхинивеш́ита—полностью поглощенный; карма-адхика̄рах̣—материальной деятельностью; акхила-джагат—всей вселенной; бандха—оковы; дхвам̇сана—разбивающим; пара—трансцендентным; анубха̄васйа—обладающего влиянием; бхагаватах̣—Верховного Господа; а̄ди-пурушасйа—изначальной личности; ан̇гхри— на лотосные стопы; йугала—две; анаварата—постоянной; дхйа̄на-анубха̄вена—медитацией; парирандхита—уничтоживший; каша̄йа—все нечистое; а̄ш́айах̣—в своем сердце; авада̄тах̣—безупречно чистый; апи—хотя; ма̄на-вардханах̣—почитающий; махата̄м—старших; махӣталам—материальным миром; ануш́аш́а̄са— управлял.
Перевод
Послушно исполняя волю Верховной Личности Бога, Махараджа Прияврата отдался мирским делам, но при этом он неустанно думал о лотосных стопах Господа, дарующих избавление от всех материальных привязанностей. Сердце Махараджи Приявраты было безупречно чистым, и он правил миром лишь из уважения к старшим.
Комментарий
Очень важную роль в этом стихе играют слова ма̄на-вардхано махата̄м («только для того, чтобы оказать почтение старшим»). Махараджа Прияврата уже был освобожденной душой, и ничто материальное его не привлекало, однако из уважения к Господу Брахме он посвятил себя управлению вселенной. Подобным же образом поступил Арджуна. Он не хотел участвовать ни в политических делах, ни в сражении на Курукшетре, но, когда Сам Кришна, Верховный Господь, велел ему сражаться, Арджуна в совершенстве исполнил свой долг. Материальная скверна никогда не может коснуться того, кто постоянно думает о лотосных стопах Господа. В «Бхагавад-гите» (6.47) сказано:
мад-гатена̄нтара̄тмана̄
ш́раддха̄ва̄н бхаджате йо ма̄м̇
са ме йуктатамо матах̣
«Из всех йогов тот, кто всегда погружен в мысли обо Мне и, исполненный непоколебимой веры, поклоняется и служит Мне с трансцендентной любовью, связан со Мной самыми тесными узами и достиг высшей ступени совершенства». Итак, Махараджа Прияврата был величайшим йогом, освобожденной душой, и тем не менее, повинуясь воле Господа Брахмы, он стал исполнять обязанности императора вселенной. Оказав таким образом почтение старшему, он лишь еще раз проявил свое величие. В «Шримад-Бхагаватам» (6.17.28) говорится:
на куташ́чана бибхйати
сварга̄паварга-наркешв
апи тулйа̄ртха-дарш́инах̣
Преданный, достигший духовных высот, свободен от страха. Он готов отправиться куда угодно, лишь бы у него была возможность служить Верховному Господу. Вот почему Прияврата, освобожденная душа, согласился заниматься мирскими делами. Точно так же маха-бхагавата, нисколько не привязанный к материальному миру, нисходит на вторую ступень преданного служения только ради того, чтобы везде и всюду проповедовать славу Господа.