Шримад-бхагаватам 5.1.4
Текст
да̄ра̄га̄ра-сута̄дишу
сактасйа йат сиддхир абхӯт
кр̣шн̣е ча матир ачйута̄
Пословный перевод
сам̇ш́айах̣—сомнение; айам—это; маха̄н—очень большое; брахман—о брахман; да̄ра—к жене; а̄га̄ра—дому; сута—детям; а̄дишу—и т. д.; сактасйа—человека, привязанного; йат—потому что; сиддхих̣—совершенство; абхӯт—стало; кр̣шн̣е—к Кришне; ча—тоже; матих̣—привязанность; ачйута̄—неослабевающая.
Перевод
Царь продолжал: О брахман, возможно ли, чтобы человек, который, подобно Махарадже Прияврате, привязан к жене, детям и дому, достиг высочайшего совершенства в сознании Кришны? У меня это вызывает очень большие сомнения.
Комментарий
Царю Парикшиту было непонятно, как человек, привязанный к жене, детям и дому, мог достичь высшего совершенства в сознании Кришны. Прахлада Махараджа говорил:
митхо ’бхипадйета гр̣ха-врата̄на̄м
Гр̣хаврата, то есть «человек, давший обет выполнять семейные обязанности», никогда не сможет обрести сознание Кришны. Как правило, грихавраты идут на поводу у своих чувств, которые постепенно затягивают их в самые мрачные области материального мира (ада̄нта-гобхир виш́ата̄м̇ тамисрам). Разве могут такие люди достичь совершенства в сознании Кришны? У Махараджи Парикшита это вызывало серьезные сомнения, и он попросил Шукадеву Госвами рассеять их.