Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.14.20

Текст

са эва пунар нидра̄джагара-гр̣хӣто ’ндхе тамаси магнах̣ ш́ӯнйа̄ран̣йа ива ш́ете на̄нйат-кин̃чана веда ш́ава ива̄павиддхах̣.

Пословный перевод

сах̣ — он (обусловленная душа); эва — непременно; пунах̣ — опять; нидра̄-аджагара — питоном, олицетворяющим глубокий сон; гр̣хӣтах̣ — проглоченный; андхе — в непроглядную тьму; тамаси — в невежество; магнах̣ — погруженный; ш́ӯнйа-аран̣йе — в глухом лесу; ива — словно; ш́ете — лежит; на — не; анйат — другое; кин̃чана — что-либо; веда — знает; ш́авах̣ — труп; ива — как; апавиддхах̣ — выброшенный.

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: О царь Парикшит, сон подобен огромному питону, который заглатывает всех, кто бродит по лесу материального бытия. Попав в пасть к этому питону, обусловленные живые существа пребывают во мраке невежества, словно мертвецы, лежащие в глухой чаще, и не понимают, что происходит вокруг.

Комментарий

Для тех, кто ведет материальную жизнь, нет ничего более важного, чем еда, сон, секс и самозащита. Особенно большое значение такие люди придают сну. Во сне человек полностью забывает, в чем его обязанности и какова цель жизни. Поэтому тем, кто стремится к духовному совершенству, следует спать как можно меньше. Госвами Вриндавана почти не спали. Конечно, иногда они отдыхали, поскольку телу сон необходим, но на это у них уходило часа два в сутки, а то и меньше. Они были постоянно заняты духовной деятельностью. Нидра̄ха̄ра-виха̄рака̄ди-виджитау. Следуя примеру Госвами, мы тоже должны стараться свести к минимуму свои потребности в сне, еде, сексе и самозащите.