Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.19.1

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
кимпуруше варше бхагавантам а̄ди-пурушам̇ лакшман̣а̄граджам̇ сӣта̄бхира̄мам̇ ра̄мам̇ тач-чаран̣а-санникарша̄бхиратах̣ парама- бха̄гавато ханума̄н саха кимпурушаир авирата-бхактир упа̄сте.

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; кимпуруше варше — в области под названием Кимпуруша; бхагавантам — Верховному Господу; а̄ди-пурушам — изначальной причине всех причин; лакшман̣а-агра-джам — старшему брату Лакшманы; сӣта̄-абхира̄мам — тому, кто доставляет огромную радость Сите-деви (мужу Ситы-деви); ра̄мам — Господу Рамачандре; тат-чаран̣а-санникарша-абхиратах̣ — тот, кто всегда служит лотосным стопам Господа Рамачандры; парама-бха̄гаватах̣ — великий преданный, прославляемый по всей вселенной; ханума̄н — Хануманджи; саха — с; кимпурушаих̣ — жителями Кимпуруша-варши; авирата — непрерывного; бхактих̣ — удостоенный преданного служения; упа̄сте — поклоняется.

Перевод

Шрила Шукадева Госвами продолжал: О царь, в Кимпуруша- варше великий преданный Хануман вместе с жителями той земли всегда преданно служит Господу Рамачандре — старшему брату Лакшманы и возлюбленному супругу Ситы-деви.