Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.2.20

Текст


са̄ сӯтва̄тха сута̄н нава̄нуватсарам̇ гр̣ха эва̄паха̄йа пӯрвачиттир бхӯйа эва̄джам̇ девам упатастхе.

Пословный перевод

са̄—она; сӯтва̄—родив; атха—затем; сута̄н—сыновей; нава— девять; ануватсарам—каждый год; гр̣хе—до́ма; эва—несомненно; апаха̄йа—оставив; пӯрвачиттих̣—Пурвачитти; бхӯйах̣—снова; эва—несомненно; аджам—к Господу Брахме; девам—полубогу; упатастхе—приблизилась.

Перевод

Одного за другим Пурвачитти родила этих девятерых сыновей, а когда они выросли, оставила их и, вернувшись в райское царство, снова стала поклоняться Господу Брахме.

Комментарий

Известно немало случаев, когда апсары, прекрасные небожительницы, исполняя волю кого-нибудь из главных полубогов (например, Господа Брахмы или Господа Индры), спускались на Землю, становились женами земных людей, рожали детей, а затем возвращались в свою небесную обитель. Например, Менака, спустившаяся с небес, чтобы заставить Вишвамитру Муни нарушить свои обеты, родила Шакунталу, после чего, покинув мужа и ребенка, вернулась на райские планеты. Так и Пурвачитти не осталась с Махараджей Агнидхрой навсегда. Она помогла ему выполнить обязанности грихастхи, а потом покинула мужа и девятерых сыновей, вернулась на райские планеты и снова стала поклоняться Господу Брахме.