Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.23.8

Текст

этад у хаива бхагавато вишн̣ох̣ сарва-девата̄майам̇ рӯпам ахарахах̣ сандхйа̄йа̄м̇ прайато ва̄гйато нирӣкшама̄н̣а упатишт̣хета намо джйотир-лока̄йа ка̄ла̄йана̄йа̄нимиша̄м̇ патайе маха̄-пуруша̄йа̄бхидхӣмахӣти.

Пословный перевод

этат — это; у ха — поистине; эва — несомненно; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; сарва-девата̄- майам — состоящее из всех полубогов; рӯпам — тело; ахах̣-ахах̣ — всегда; сандхйа̄йа̄м — утром, днем и вечером; прайатах̣ — сосредоточенно; ва̄гйатах̣ — сдерживая речь; нирӣкшама̄н̣ах̣ — наблюдающий; упатишт̣хета — пусть поклоняется; намах̣ — почтительный поклон; джйотих̣-лока̄йа — прибежищу всех планетных систем; ка̄ла̄йана̄йа — имеющему облик верховного времени; анимиша̄м — полубогов; патайе — повелителю; маха̄-пуруша̄йа — Верховной Личности; абхидхӣмахи — давайте сосредоточенно думать; ити — так.

Перевод

О царь, описанное мною тело шишумары следует считать внешним проявлением Верховного Господа, Вишну. Утром, днем и вечером нужно безмолвно созерцать Шишумара-чакру и поклоняться ей, мысленно повторяя такую молитву: «О Господь, воплотившийся в образе времени! О прибежище всех планет, движущихся по своим орбитам! О повелитель полубогов, о Верховная Личность, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой и мысленно созерцаю Твой облик».