Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.26.35

Текст

йас тв иха ва̄ атитхӣн абхйа̄гата̄н ва̄ гр̣ха-патир асакр̣д упагата-манйур дидхакшур ива па̄пена чакшуша̄ нирӣкшате тасйа ча̄пи нирайе па̄па-др̣шт̣ер акшин̣ӣ ваджра-тун̣д̣а̄ гр̣дхра̄х̣ кан̇ка- ка̄ка-ват̣а̄дайах̣ прасахйору-бала̄д утпа̄т̣айанти.

Пословный перевод

йах̣ — который; ту — а; иха — в этой жизни; ва̄ — или; атитхӣн — гостей; абхйа̄гата̄н — посетителей; ва̄ — или; гр̣ха-патих̣ — хозяин дома; асакр̣т — много раз; упагата — охвативший; манйух̣ — гнев; дидхакшух̣ — тот, кто хочет сжечь; ива — как; па̄пена — грешными; чакшуша̄ — глазами; нирӣкшате — смотрит; тасйа — его; ча — и; апи — несомненно; нирайе — в ад; па̄па-др̣шт̣ех̣ — того, чье зрение осквернилось грехом; акшин̣ӣ — глаза; ваджра-тун̣д̣а̄х̣ — те, у кого мощные клювы; гр̣дхра̄х̣ — грифы; кан̇ка — цапли; ка̄ка — воро́ны; ват̣а-а̄дайах̣ — и другие птицы; прасахйа — насильственно; уру-бала̄т — с огромной силой; утпа̄т̣айанти — выклевывают.

Перевод

Хозяин дома, который встречает гостей или странников злобными, испепеляющими взглядами, низвергается в ад Парьявартана. Там на него в упор безжалостно смотрят стервятники, вороны, цапли и другие хищные птицы. Внезапно они набрасываются на грешника и со страшной силой выклевывают ему глаза.

Комментарий

По ведическому обычаю гостей следует встречать очень радушно: даже если к вам в дом приходит ваш недруг, надо принять его так, чтобы он забыл, что находится в доме своего врага. Таковы ведические законы гостеприимства. Даже с незваным гостем хозяин должен быть очень обходительным и ни в коем случае не смотреть на него сердито, иначе после смерти такой нерадушный хозяин попадет в ад Парьявартана, где на него набросятся полчища злобных птиц — стервятников, ворон и цапель — и выклюют ему глаза.