Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.1.68

Текст

тата энам̇ дан̣д̣а-па̄н̣ех̣
сака̄ш́ам̇ кр̣та-килбишам
нешйа̄мо ’кр̣та-нирвеш́ам̇
йатра дан̣д̣ена ш́уддхйати

Пословный перевод

татах̣ — поэтому; энам — его; дан̣д̣а-па̄н̣ех̣ — Ямараджи, карающего грешников; сака̄ш́ам — в присутствии; кр̣та-килбишам — много грешившего; нешйа̄мах̣ — отведем; акр̣та-нирвеш́ам — не искупившего грехи; йатра — где; дан̣д̣ена — наказанием; ш́уддхйати — очищается.

Перевод

Аджамила не искупил грехи, и за его порочную жизнь мы должны отвести его на суд к Ямарадже. Он будет наказан по заслугам и так очистится от греха.

Комментарий

Вишнудуты запретили ямадутам трогать Аджамилу, и тогда те объяснили им, почему Аджамилу нужно доставить к Ямарадже. Он не искупил грехов и потому должен был предстать перед Ямараджей, чтобы понести наказание и очиститься. Того, кто совершил убийство, надлежит казнить, иначе после смерти он будет много и тяжко страдать за совершенный грех. Точно так же те, кто очень грешен, должны понести наказание, назначенное Ямараджей, и этим смыть с себя все грехи. Поэтому ямадуты требовали, чтобы вишнудуты позволили им отвести Аджамилу к Ямарадже.


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «История жизни Аджамилы».