Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.15.2

Текст

ко ’йам̇ сйа̄т тава ра̄джендра
бхава̄н йам ануш́очати
твам̇ ча̄сйа катамах̣ ср̣шт̣ау
пуреда̄нӣм атах̣ парам

Пословный перевод

ках̣ — кто; айам — этот; сйа̄т — должен быть; тава — твой; ра̄джа-индра — о лучший из царей; бхава̄н — ваше величество; йам — которого; ануш́очати — оплакивает; твам — ты; ча — и; асйа — его (мертвого ребенка); катамах̣ — который; ср̣шт̣ау — в рождении; пура̄ — раньше; ида̄нӣм — теперь; атах̣ парам — после (в будущем).

Перевод

Ответь нам, царь, кем приходится тебе это мертвое тело, по которому ты так скорбишь, и кем приходишься ему ты? Ты скажешь, что это твой сын, но подумай, существовали ли ваши отношения в прошлом, существуют ли они сейчас и будут ли существовать в будущем?

Комментарий

Поучения Нарады и Ангиры исполнены духовного смысла и обращены ко всем ослепленным иллюзией обусловленным душам. Наша карма заставляет нас рождаться в этом временном мире, и мы воплощаемся в материальных телах и завязываем временные отношения с друзьями и любимыми, соседями, родственниками и соотечественниками. Но наступает смерть — и этим отношениям приходит конец. Этих временных отношений не было в прошлом и не будет в будущем, поэтому и в настоящем их кажущаяся реальность — не более чем иллюзия.