Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.18.62

Текст

чакарта саптадха̄ гарбхам̇
ваджрен̣а канака-прабхам
рудантам̇ саптадхаикаикам̇
ма̄ родӣр ити та̄н пунах̣

Пословный перевод

чакарта — рассек; сапта-дха̄ — на семь частей; гарбхам — зародыш; ваджрен̣а — при помощи своего оружия-молнии; канака — золота; прабхам — имевший цвет; рудантам — плачущий; сапта- дха̄ — на семь частей; эка-экам — каждую часть; ма̄ родӣх̣ — не плачьте; ити — так; та̄н — их; пунах̣ — снова.

Перевод

Попав в лоно Дити, Индра своей молнией рассек сиявший, как золото, плод на семь частей. Каждая из этих частей превратилась в младенца и принялась плакать. Сказав: «Не плачьте!», — Индра рассек каждого из них еще на семь частей.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что Индра благодаря своим йогическим способностям сначала разделил тело одного Марута на семь частей, а затем каждую часть еще на семь, получив в результате сорок девять зародышей. В каждую новую часть входила другая душа, порождая новое живое существо, подобно тому как разводят растения, отрезая от них черенки и высаживая их в землю. Точно так же во все части рассеченного тела зародыша вошли другие души.