Шримад-бхагаватам 7.12.2
Текст
са̄йам̇ пра̄тар упа̄сӣта
гурв-агнй-арка-суроттама̄н
сандхйе убхе ча йата-ва̄г
джапан брахма сама̄хитах̣
гурв-агнй-арка-суроттама̄н
сандхйе убхе ча йата-ва̄г
джапан брахма сама̄хитах̣
Пословный перевод
са̄йам — вечером; пра̄тах̣ — утром; упа̄сӣта — пусть поклоняется; гуру — духовному учителю; агни — огню (совершая огненное жертвоприношение); арка — солнцу; сура-уттама̄н — и Господу Вишну, Пурушоттаме, величайшей личности; сандхйе — на заре (утренней и вечерней); убхе — оба; ча — также; йата-ва̄к — сдерживающие речь; джапан — шепчущие; брахма — мантру гаятри;
Перевод
На утренней и вечерней заре он должен погружаться в мысли о духовном учителе, огне, боге Солнца и Господе Вишну и поклоняться им, повторяя мантру гаятри.