Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.7.55

Текст

эта̄ва̄н эва локе ’смин
пум̇сах̣ сва̄ртхах̣ парах̣ смр̣тах̣
эка̄нта-бхактир говинде
йат сарватра тад-ӣкшан̣ам

Пословный перевод

эта̄ва̄н — таково; эва — несомненно; локе асмин — в этом (материальном) мире; пум̇сах̣ — живого существа; сва-артхах̣ — истинное благо; парах̣ — трансцендентное; смр̣тах̣ — поведанное; эка̄нта-бхактих̣ — беспримесное преданное служение; говинде — Говинде; йат — которое; сарватра — во всем; тат-ӣкшан̣ам — ви́дение связи с Говиндой, Кришной.

Перевод

Служить лотосным стопам Говинды, причины всех причин, и видеть Его везде и всюду — вот единственное, к чему должны стремиться обитатели материального мира. Именно в этом, как гласят богооткровенные писания, заключается высшая цель человеческой жизни.

Комментарий

Слова сарватра тад-ӣкшан̣ам указывают на высочайшее совершенство, достигнув которого преданный во всем видит связь с деяниями Говинды. В глазах того, кто достиг высот в преданном служении, нет ничего не связанного с Говиндой.

стха̄вара-джан̇гама декхе, на̄ декхе та̄ра мӯрти
сарватра хайа ниджа ишт̣а-дева-спхӯрти

«Маха-бхагавата, преданный, находящийся на высоком духовном уровне, конечно же, видит различные движущиеся и неподвижные объекты, но в его глазах это не просто материальные тела. Куда бы он ни взглянул, его взору предстает облик Верховного Господа» (Ч.-ч., Мадхья, 8.274). Даже находясь в материальном мире, такой преданный видит во всем Говинду, а не просто проявления материальной энергии. Когда преданный смотрит на дерево или на человека, он видит их связь с Говиндой. Говиндам а̄ди-пурушам: Говинда — изначальный источник всего сущего.

ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣
сач-чид-а̄нанда-виграхах̣
ана̄дир а̄дир говиндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам

«Кришна, которого называют Говиндой, — это верховный повелитель. Его тело вечно, духовно и исполнено блаженства. Он — начало всего сущего. У Него Самого нет начала, ибо Он — причина всех причин» (Б.-с., 5.1). Совершенный преданный отличается тем, что он видит Говинду повсюду в этом мире, даже в каждом атоме (ан̣д̣а̄нтара-стха-парама̄н̣у-чайа̄нтара-стхам). Таково совершенное видение, которым обладает преданный. В шастрах говорится:

на̄ра̄йан̣а-майам̇ дхӣра̄х̣
паш́йанти парама̄ртхинах̣
джагад дхана-майам̇ лубдха̄х̣
ка̄мука̄х̣ ка̄минӣ-майам

В глазах преданного все имеет то или иное отношение к Нараяне (на̄ра̄йан̣а-майам). Весь мир — это проявление энергии Нараяны. Подобно тому как жадный человек во всем видит источник обогащения, а сластолюбец — напоминание о возможности удовлетворить свою похоть, Махараджа Прахлада, идеальный преданный, даже в каменной колонне видел Нараяну. Однако это не дает оснований вводить такое понятие, как даридра-нараяна, придуманное неким бесчестным человеком. Тот, кто действительно видит везде Нараяну, не проводит различий между бедными и богатыми. Преданный не станет выделять даридра-нараян, «бедных Нараян», и отворачиваться от дхани-нараян, «богатых Нараян». Так поступают лишь материалистичные люди, обладающие несовершенным видением мира.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Знание, полученное Прахладой в лоне матери».