Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.8.9

Текст

джахй а̄сурам̇ бха̄вам имам̇ твам а̄тманах̣
самам̇ мано дхатсва на санти видвишах̣
р̣те ’джита̄д а̄тмана утпатхе стхита̄т
тад дхи хй анантасйа махат самархан̣ам

Пословный перевод

джахи — отбрось; а̄сурам — демонический; бха̄вам — настрой; имам — этот; твам — ты (мой дорогой отец); а̄тманах̣ — себя; самам — справедливый; манах̣ — ум; дхатсва — сделай; на — не; санти — существуют; видвишах̣ — враги; р̣те — кроме; аджита̄т — необузданного; а̄тманах̣ — ума; утпатхе — на ложном пути потакания дурным наклонностям; стхита̄т — находящегося; тат хи — то (умонастроение); хи — поистине; анантасйа — безграничного Господа; махат — лучший; самархан̣ам — способ поклонения.

Перевод

Махараджа Прахлада продолжал: Отец мой, откажись, пожалуйста, от своего демонического умонастроения. Не дели окружающих на врагов и друзей; научись одинаково относиться ко всем. Кроме необузданного ума, который ведет душу по ложному пути, у нас нет в этом мире иных врагов. Когда человек начинает видеть равенство всех живых существ, он достигает совершенства в поклонении Господу.

Комментарий

Пока человек не сосредоточит все мысли на лотосных стопах Господа, он не сможет обуздать свой ум. В «Бхагавад-гите» (6.34) Арджуна говорит:

чан̃чалам̇ хи манах̣ кр̣шн̣а
прама̄тхи балавад др̣д̣хам
тасйа̄хам̇ ниграхам̇ манйе
ва̄йор ива су-душкарам

«Ум непоседлив, неистов, упрям и необычайно силен, о Кришна, и, мне кажется, укротить его труднее, чем остановить ветер». Единственно верный способ обуздать ум — это сосредоточить его на служении Господу. Идя на поводу у своего ума, мы кого-то считаем врагом, а кого-то другом, однако на самом деле у души нет ни врагов, ни друзей. Пан̣д̣ита̄х̣ сама-дарш́инах̣. Самах̣ сарвешу бхӯтешу мад-бхактим̇ лабхате пара̄м. Только те, кто осознал эту истину, достойны войти в царство преданного служения.