Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.1.8

Текст

сунанда̄йа̄м̇ варша-ш́атам̇
падаикена бхувам̇ спр̣ш́ан
тапйама̄нас тапо гхорам
идам анва̄ха бха̄рата

Пословный перевод

сунанда̄йа̄м — на (берегу реки) Сунанды; варша-ш́атам — сто лет; пада-экена — одной ногой; бхувам — земли; спр̣ш́ан — касающийся; тапйама̄нах̣ — совершающий; тапах̣ — аскезу; гхорам — суровую; идам — это; анва̄ха — сказал; бха̄рата — о потомок Бхараты.

Перевод

О потомок Бхараты, Сваямбхува Ману пришел со своей женой в лес на берег реки Сунанды. Он встал на одной ноге и так, наложив на себя суровую аскезу, простоял в течение ста лет. Совершая этот подвиг, он молился.

Комментарий

Как объясняет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, слово анва̄ха указывает, что Сваямбхува Ману разговаривал сам с собой — его бормотание не было обращено к какому-то слушателю.