Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.11.7

Текст

ш́рӣ-балир ува̄ча
сан̇гра̄ме вартама̄на̄на̄м̇
ка̄ла-чодита-карман̣а̄м
кӣртир джайо ’джайо мр̣тйух̣
сарвеша̄м̇ сйур анукрама̄т

Пословный перевод

ш́рӣ-балих̣ ува̄ча — Махараджа Бали сказал; сан̇гра̄ме — в битве; вартама̄на̄на̄м — присутствующих; ка̄ла-чодита — под влиянием времени; карман̣а̄м — тех, кто сражается или занимается любой другой деятельностью; кӣртих̣ — слава; джайах̣ — победа; аджайах̣ — поражение; мр̣тйух̣ — смерть; сарвеша̄м — всех; сйух̣ — осуществятся; анукрама̄т — в должной последовательности.

Перевод

Махараджа Бали ответил: Все, кто собрались на этом поле битвы, безусловно, пребывают во власти вечного времени, и у каждого свой удел — одни обретут славу и победу, другие встретят поражение и смерть.

Комментарий

Одержав победу в битве, человек может прославиться, а если он не победит и потерпит поражение, ему грозит смерть. В бою возможна и победа, и поражение, причем это относится не только к войне, но и ко всей борьбе за существование. Всем управляют законы природы (пракр̣тех̣ крийама̄н̣а̄ни гун̣аих̣ карма̄н̣и сарваш́ах̣). Гуны материального мира влияют на всех без исключения, поэтому ни победитель, ни побежденный, не могут быть независимыми — они оба подвластны природе. Махараджа Бали хорошо понимал это. Он знал, что эта битва устроена вечным временем и что под влиянием времени каждому приходится пожинать плоды своей деятельности. Поэтому, хотя Индра объявил, что сейчас он своей молнией убьет Махараджу Бали, тот ничуть не испугался. Таков дух кшатрия: йуддха ча̄пй апала̄йанам (Б.-г., 18.43). Кшатрий должен терпеливо сносить любые невзгоды, особенно те, что выпадают ему на поле битвы. Так Махараджа Бали показал, что совсем не боится смерти, хотя угроза ее исходила от самого царя небес.