Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.16.6

Текст

апи ва̄титхайо ’бхйетйа
кут̣умба̄сактайа̄ твайа̄
гр̣ха̄д апӯджита̄ йа̄та̄х̣
пратйуттха̄нена ва̄ квачит

Пословный перевод

апи — же; ва̄ — или; атитхайах̣ — (незваные) гости; абхйетйа — придя; кут̣умба-а̄сактайа̄ — привязанной к членам своей семьи; твайа̄ — тобой; гр̣ха̄т — от дома; апӯджита̄х̣ — не получившие должного приема; йа̄та̄х̣ — ушедшие; пратйуттха̄нена — вставанием; ва̄ — либо; квачит — иногда.

Перевод

А может, из-за чрезмерной привязанности к членам своей семьи ты не оказала должного приема незваным гостям, и они, обиженные, ушли прочь от твоего дома?

Комментарий

Семейный человек обязан принимать гостей, даже если к нему пришел его враг. Когда в дом приходит гость, нужно оказать ему подобающий прием: хозяин должен встать, приветствуя гостя, и усадить его на почетное место. В шастрах говорится: гр̣хе ш́атрум апи пра̄птам̇ виш́вастам акутобхайам — даже если в дом приходит враг, надо оказать ему такой прием, чтобы он забыл о вражде с хозяином дома. Кто бы ни пришел к нам в гости, его нужно встретить так, как позволяют нам наши возможности, по крайней мере, нужно усадить вошедшего гостя и поднести ему стакан воды, чтобы не вызвать его недовольства. Кашьяпа Муни спросил Адити, не проявила ли она непочтение к таким гостям, атитхи. Слово атитхи означает «тот, кто приходит без приглашения».