Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.2.8

Текст

сарит-саробхир аччходаих̣
пулинаир ман̣и-ва̄лукаих̣
дева-стрӣ-маджджана̄мода-саурабха̄мбв-анилаир йутах̣

Пословный перевод

сарит — реками; саробхих̣ — и озерами; аччходаих̣ — чистейшими; пулинаих̣ — берегами; ман̣и — с драгоценными камешками; ва̄лукаих̣ — напоминающими песчинки; дева-стрӣ — женщин-полубогинь; маджджана — от купания; а̄мода — ароматом; саурабха — благоухающей; амбу — водой; анилаих̣ — и воздухом; йутах̣ — окруженная (такова была атмосфера, царившая на склонах горы Трикута).

Перевод

На горе Трикута есть множество озер и рек. Их берега, словно песком, усыпаны крошечными самоцветами. Вода в этих водоемах кристально чиста, и, когда небесные девы купаются в них, аромат их тел передается воде, а легкий ветерок, разнося это благоухание, делает эту гору еще более привлекательной.

Комментарий

Даже в материальном мире существует великое разнообразие живых существ. Люди, обитатели земли, обычно пользуются парфюмерией, чтобы перебить дурной запах своего тела. Но на горе Трикута естественный аромат, исходящий от небожительниц, сам наполняет благоуханием реки, озера, ветер и все вокруг. Если так прекрасны обитательницы рая, можно только представить, сколь совершенна красота обитательниц Вайкунтхи и гопи, девушек Вриндавана.