Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.22.4

Текст

пум̇са̄м̇ ш́ла̄гхйатамам̇ манйе
дан̣д̣ам архаттама̄рпитам
йам̇ на ма̄та̄ пита̄ бхра̄та̄
сухр̣даш́ ча̄диш́анти хи

Пословный перевод

пум̇са̄м — людей; ш́ла̄гхйа-тамам — самое почетное; манйе — я считаю; дан̣д̣ам — наказание; архаттама-арпитам — то, что послано Тобой, Господом, высшим объектом поклонения; йам — которое; на — ни; ма̄та̄ — мать; пита̄ — отец; бхра̄та̄ — брат; сухр̣дах̣ — друзья; ча — также; а̄диш́анти — предлагают; хи — поистине.

Перевод

Бывает, что отец, мать, брат или друг, желая зависящему от них человеку добра, наказывают его, однако они никогда не поступают с ним так, как это сделал Ты. Но поскольку Ты — Господь, достойный всеобщего поклонения, я считаю ниспосланное Тобой наказание проявлением высшей справедливости.

Комментарий

Преданный принимает наказание, уготованное ему Верховной Личностью Бога, как величайшую милость.

тат те ’нукампа̄м̇ сусамӣкшама̄н̣о
бхун̃джа̄на эва̄тма-кр̣там̇ випа̄кам
хр̣д-ва̄г-вапурбхир видадхан намас те
джӣвета йо мукти-паде са да̄йа-бха̄к

«О Господь, кто, уповая на Твое сострадание, терпеливо сносит любые невзгоды, вызванные его прошлыми поступками, кто с преданностью неустанно служит Тебе умом, телом и речью и кто всегда склоняется перед Тобой, тот, безусловно, достоин освобождения» (Бхаг., 10.14.8). Преданный хорошо знает, что любое наказание, посланное ему Верховной Личностью Бога, есть не что иное, как милость Господа: с его помощью Господь помогает преданному исправиться и выйти на верный путь. Стало быть, наказание, полученное от Верховной Личности Бога, несравнимо ценнее любых похвал и наград, которые можно получить в этом мире от отца, матери, брата или друга.