Шримад-бхагаватам 9.10.44
Текст
пушпака-стхо нутах̣ стрӣбхих̣
стӯйама̄наш́ ча вандибхих̣
виредже бхагава̄н ра̄джан
грахаиш́ чандра иводитах̣
стӯйама̄наш́ ча вандибхих̣
виредже бхагава̄н ра̄джан
грахаиш́ чандра иводитах̣
Пословный перевод
пушпака-стхах̣ — восседающий в воздушном корабле, сделанном из цветов; нутах̣ — почитаемый; стрӣбхих̣ — женщинами; стӯйама̄нах̣ — превозносимый в молитвах; ча — и; вандибхих̣ — чтецами; виредже — воссиял; бхагава̄н — Господь, Верховная Личность; ра̄джан — о царь Парикшит; грахаих̣ — с планетами; чандрах̣ — луна; ива — как; удитах̣ — вознесенный.
Перевод
О царь Парикшит, когда Господь восседал на воздушном корабле, сделанном из цветов, Он, в окружении женщин, возносивших Ему молитвы, и чтецов, что воздавали хвалу Его доблестям, был похож на полную луну в окружении звезд и других планет.