Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.11.6

Текст

апраттам̇ нас твайа̄ ким̇ ну
бхагаван бхуванеш́вара
йан но ’нтар-хр̣дайам̇ виш́йа
тамо хам̇си сва-рочиша̄

Пословный перевод

апраттам — не отдано; нах̣ — нам; твайа̄ — Тобой, о Господь; ким — что; ну — поистине; бхагаван — о Верховный Господь; бхувана-ӣш́вара — о властитель над целым миром; йат — поскольку; нах̣ — наших; антах̣-хр̣дайам — внутрь сердец; виш́йа — войдя; тамах̣ — тьму невежества; хам̇си — уничтожаешь; сва-рочиша̄ — Своим сиянием.

Перевод

О Господь, Ты — владыка вселенной. Разве есть еще дары, которыми Ты нас не одарил? Ты вошел в наши сердца и сиянием Своим рассеял царившую там тьму невежества. Это самый ценный дар. Нам не нужны от Тебя материальные подношения.

Комментарий

Когда Господь предложил исполнить любое желание Махараджи Дхрувы, тот ответил: «О Господь, я всем доволен. Мне не нужны никакие материальные благословения». Точно так же, когда Господь Нрисимхадева предложил благословение Махарадже Прахладе, тот не захотел принимать его и сказал, что преданный не должен уподобляться ванику — торговцу, который, отдавая что-либо, всегда рассчитывает на выгоду. Тот, кто становится преданным, рассчитывая получать материальную выгоду, не может считаться чистым преданным. Брахманы всегда получают знание от Верховного Господа, который изнутри озаряет их сердца (сарвасйа ча̄хам̇ хр̣ди саннивишт̣о маттах̣ смр̣тир джн̃а̄нам апоханам̇ ча). И поскольку брахманы и вайшнавы неизменно следуют воле Верховной Личности Бога, они не жаждут материальных богатств. Они довольствуются лишь самым необходимым. Им не нужны огромные царства. Пример этого явил Господь Ваманадева. Придя в образе брахмачари, Он попросил ровно столько земли, сколько можно отмерить тремя шагами. Стремление иметь все больше и больше, чтобы удовлетворить чувства, — это просто невежество, которому нет места в сердце брахмана или вайшнава.