Шримад-бхагаватам 9.13.2
Текст
там̇ нирвартйа̄гамишйа̄ми
та̄ван ма̄м̇ пратипа̄лайа
тӯшн̣ӣм а̄сӣд гр̣ха-патих̣
со ’пӣндрасйа̄карон макхам
та̄ван ма̄м̇ пратипа̄лайа
тӯшн̣ӣм а̄сӣд гр̣ха-патих̣
со ’пӣндрасйа̄карон макхам
Пословный перевод
там — то (жертвоприношение); нирвартйа — завершив; а̄гамишйа̄ми — вернусь; та̄ват — до тех пор; ма̄м — меня (Васиштху); пратипа̄лайа — подожди; тӯшн̣ӣм — молча; а̄сӣт — был; гр̣ха-патих̣ — Махараджа Ними; сах̣ — он (Васиштха); апи — также; индрасйа — Господа Индры; акарот — совершил; макхам — жертвоприношение.
Перевод
«Я вернусь сюда, когда закончу ягью Индры. Пожалуйста, подожди меня». Махараджа Ними ничего не ответил, и Васиштха приступил к жертвоприношению, которое его попросил провести Господь Индра.