Шримад-бхагаватам 9.14.38
Текст
аджн̃ешу тйакта-саухр̣да̄х̣
навам̇ навам абхӣпсантйах̣
пум̇ш́чалйах̣ сваира-вр̣ттайах̣
Пословный перевод
видха̄йа — внушающие; алӣка — ложное; виш́рамбхам — доверие; аджн̃ешу — глупцам; тйакта-саухр̣да̄х̣ — оставляющие тех, кто с ними дружен; навам — нового; навам — нового; абхӣпсантйах̣ — желающие; пум̇ш́чалйах̣ — женщины, которых нетрудно совратить; сваира — независимо; вр̣ттайах̣ — занятые.
Перевод
Женщина слаба, и мужчине не составляет труда обольстить ее. Вот почему развращенные женщины отвергают заботу своих искренних доброжелателей ради сомнительной дружбы с глупцами. Так они беспрестанно ищут себе новых и новых друзей.
Комментарий
Поскольку женщина слаба и мужчине не составляет труда ее совратить, «Ману-самхита» утверждает, что женщине нельзя предоставлять свободу. Она всегда должна находиться под опекой отца, мужа или взрослого сына. Если женщинам позволить общаться с мужчинами на равных (на что они претендуют), они не смогут блюсти себя. Как говорит Урваши, женщина по природе своей склонна заводить сомнительную дружбу то с одним мужчиной, то с другим, даже если ради этого ей приходится расстаться со своим искренним благожелателем.